Baloney Detection Kit
【公開はしているけど、下書き】
翻訳してはみたものの、訳本(『人はなぜエセ科学に騙されるのか』新潮社 青木薫訳)を見たら、そっちの方がこなれていてずっといいや。改善しようかと思っていたけど、見ちゃったからなぁ。
アメリカのSkeptic Societyで発行している16ページの小冊子。
「Baloney」とは、 「たわごと、でたらめ」などの意味 ,ボローニャソーセージが語源らしい。
Baloney Detection Kit は直訳すれば「インチキ発見キット」ということになろうか。
この言葉を使ったのは、天文学者のカール・セイガン(Carl Sagan)らしいが、この小冊子ができたきっかけは、このセーガンの 'The Demon Haunted World'(『人ななぜエセ科学に騙されるのか(上・下)』、翌年にマイケル・シャーマー(Michael Sheremer)の'Why People Believe Wierd Things'(『なぜ人はニセ科学を信じるのか』)が1997年に出版されて多くの先生たちがこの2冊と、Skeptic magazineを「科学・ニセ科学」のコースに使うようになったことかららしい。
(訳書では「"トンデモ話"検出キット」となっていた
Sagan's Ten Tools for Baloney Detection)
これは、小冊子に載る前から『人はなぜ…』に書かれているので、すでに翻訳されています。(実は、まだこの本を買っていない。以前立ち読みした時にあまり面白くないと思って戻してしまったのだ、不覚)
したがって、それを見ればいいのだけど、あえて練習がてら訳してみる。(すぐに書いました 2004/04/06)
1.可能な限り、別の方法で「事実」を検証せよ
Whenever possible there must be independent confirmation of the "facts."
2.証拠についての本質的な議論を、あらゆる視点における有識者によって行え
Encourage substantive debate on the evidence by knowledgeable proponents of all points of view.
3.権威による主張は重要ではない。「権威」は、これまでに多くの間違いをしてきた。これからも繰り返すだろう。少しわかりやすくいえば、「科学には権威はいない。いるとすればそれはせいぜい専門家である。
Arguments from authority carry little weight -- "authorities" have made mistakes in the past. They will do so again tn the future. Perhaps a better way to say it is that in science there are no authorities; at most, there are experts.
4.仮説はふたつ以上たてよ。何かを説明することがあるならば、考えうるすべての方法を考えよ。次に、それらの選択肢を方法的に反駁するような試験を考えよ。いくつもの有効な仮説の中でこのダーウィン式陶汰の反駁に耐えて生り残ったものは、単なる直感で思いついたものよりも正解である可能性がずっと高い。
Spin more than one hypothesis. If there's something to be explained, think of all the different ways in which it could be explained. Then think of tests by which you might systematically disprove each of the alternatives. What survives, the hypothesis that resists disproof in this Darwinian selection among "multiple working hypotheses," has a much better chance of being the right answer than if you had simply run with the first idea that caught your fancy.
5.自分が考えたから、という理由だけでその仮説に執着しないように。仮説は知識を追究する上での通過点にすぎない。なぜその考えが気に入ったの自問してみなさい。他の選択肢と公平に見比べてみなさい。却下する理由がないか探してみなさい。自分で見つけなければ、誰か他の人が見つけるかもしれないのです。
Try not to get overly attached to a hypothesis just because it's yours. It's only a way station in the pursuit of knowledge. Ask yourself why you like the idea. Compare it fairly with the alternatives. See if you can find reasons for rejecting it. If you don't, others will.
6.定量的たること。何であれあなたが説明しようとするものを測ることができて、何がしかの数値を得ることができるのなら、その仮説は他から際立たせることができるでしょう。何があいまいで、何が定性的なのかを決める方法はたくさんあるだろう。もちろん、私たちが直面しなければならない多くの定性的な問題の中には探究すべき真実があるのだが、それを見つけることはさらに難しいのです。
Quantify. If whatever it is you're explaining has some measure, some numerical quantity attached to it, you'll be much better able to discriminate among competing hypotheses. What is vague and qualitative is open to many explanations. Of course there are truths to be sought in the many qualitative issues we are oblighed to confront, but finding them is more challenging.
7.議論が連鎖になっている時、その前提になるものを含めて、すべての鎖が働かなければならない。ほとんどが、ではいけないのです。
If there's a chain of argument, every link in the chain must work(including the premise)--not just most of them.
8.オッカムのカミソリ。この便利な鉄則は、もしデータ同じくらいよくを説明できる仮説に面し時は、単純な方を選べ、ということを促しています。
Occam's Razor. This convenient rule-of-thumb urges us when faced with two hyotheses that explain the data equally well to choose the simpler
9.その仮説は(少なくとも原理上は)反証可能であるかどうかを考えること。検証も反証もできないような提案に価値はあまりない。 たとえば、私たちのこの宇宙すべてが、他のもっとずっと大きな宇宙の中のただひとつの素粒子(たとえば電子)である、という壮大なアイディアを考えてみてほしい。しかし、私たちの住む宇宙の外の情報を得ることができないのだとしたら、そんなアイディアは反証のしようがないだろう。主張は検証できなければならない。執念深い懐疑論者には、あなたの実験を再現して同じ結果が出るかどうか見るために、あなたの論理を追う機会を与るべきである。
Always ask whether the hypothesis can be, at least in principle, falsified. Propositions that are untestable, unfalsifiable are not worth much. Consider the grand idea that our Universe and everything in it is just an elementary particle- - an electroan, say-- in a much bigger Cosmos. But if we can never acquire information from outside our Universe, is not the idea incapable of disproof? You must be able to check assertions out. Inveterate skeptics must be given the chance to follow your reasoning, to duplicate your experiments and see if they get the same result.
10.注意深く設計された対照実験を拠りどころにすることが鍵である。ただじっくり考えた、というだけのことからは学ぶべきことはあまりない。最初に思いついた説に安住してしまいたくなるもの
The reliance on carefully designed and controlled experiments is key. We will not learn much from mere contemplation. It is tempting to rest content with the first candidate explanation we can think of. One is much better than none. But what happens if we can invent several? How do we decide aong them? We don't. We let experiment do it.

Comments